Nyhedsanalyse

Strid om ord: Hvordan forklarer man kristendom for begyndere?

Første Krønikebog hedder "Historien om Israel" i Bibelen 2020. Israel optræder flere tusinde gange i Den Gamle Aftale, som nyoversættelsen af Det Gamle Testamente hedder. Men i Den Nye Aftale har man de fleste steder valgt at oversætte Israel til 'jøderne' og 'det jødiske folk' for at undgå forveksling med den moderne stat Israel. Foto: Royal Jongbloed

NYHEDSANALYSE: Et påskedigt og en nudansk bibeloversættelse vil begge favne den forudsætningsløse læser. Men risikerer man at gøre målgruppen en bjørnetjeneste i bestræbelserne på at forenkle og fjerne sproglige knaster? spørger Kåre Gade, redaktør for Kirke.dk

I en tid, hvor alting handler om covid-19, er det noget trygt ved, at de seneste uger også har givet plads til to teologiske sprogdebatter, der viser, at borgfreden i det coronaramte kirkeliv ikke er total.

Få gratis adgang til denne artikel og alt andet indhold på Kirke.dk i 14 dage.

Allerede abonnent?

Kirke.dk er Kristeligt Dagblads digitale nyhedsmedie for beslutningstagere, ansatte og frivillige i kirken og de kirkelige organisationer.

Vi er en uafhængig redaktion, som ugen igennem leverer:

  • Faglige nyheder
  • Kalenderoverblik
  • Navnenyt
  • Løsningsorienteret journalistik
  • Analyser og baggrundsviden
  • Inspiration på tværs af faggrupper
  • Netværk og erfaringsdeling

For at få fuld adgang til indholdet på Kirke.dk, skal man have abonnement. Udfyld formularen og få 14 dages prøveabonnement – gratis og uforpligtende.

Se priser og abonnementsbetingelser.

Skriv et debatindlæg

Kirke.dk er dansk kirkelivs fagmedie. Har du en holdning, en reaktion eller en kommentar, så skriv til os. Debatindlæg må højst fylde 4500 tegn med mellemrum. Vi kan ikke garantere, at vi bringer alle indlæg, og vi forbeholder os retten til at redigere og forkorte. Kontakt os eventuelt, før du skriver.

Send en e-mail