Hyrdebrevet er sygdomsramt i denne uge, så vi har fundet en erotisk klassiker fra arkivet. Den blev bragt første gang den 21. juni 2020.
Hyrdebrevet Søndag Morgen oversætter Bibelen til aarhusiansk. Under ledelse af lektor Jørgen Tolk arbejder et stærkt oversætterhold på at gøre Bibelen tilgængelig for moderne mennesker i smilets by.
“Og det er ikke noget at grine af,” fortæller Jørgen Tolk.
Om arbejdet med at oversætte Højsangen fortæller han:
“Højsangen er altså noget… hvad skal man sige… altså… vis man lige hører det på den måde… lidt... øh… altså blomster og bier… eller på en måde… symbolsk set… hvis I forstår…”
Hyrdebrevet bringer her et uddrag af oversættelsen – nærmere bestemt fra kapitel syv, vers et til sex:
Drej dig lige lidt rundt, Sulajma,
Drej dig, ja, det´ en fryyj og se, ikå.
Prøliogse gutter: hun danser rundt på gulvet.
Hun er da for lækker til love!
Dine føjjer – i de Birkenstock,
og hoftern – de runder som overn på et rundstyk.
Jeg ku ik ha lavet dem bejre selv!
Din navle er som en dåseøl,
og der skal ik mangle øl - eller nojet!
Din mave, ikå, er flaj som et bord neej på Café Jorn.
Dine mojne frugter er som to burgerboller fra Gerners Grill.
Ligesom hende orp på Vimmersvej! Hun har dælme ogs’ go nøjj…(fork. af red.)
Din hals er som råjhustårnet, bar ujen det der stativagtige nojet, de aldrig har fåej taget neej.
Dine øjne er som havnebassin 1 og 4 lige uj for dokk´en.
Dine næse som Statsbibliotek – bar lidt kårtere.
Dit hojed rundt som Ringgajen.
Dit hår sijjer os godt.
Og jeg er konge, hvis I forstår, hvaj jeg mener…