Højsangen på aarhusiansk: For lækker til love!

En klassiker fra Hyrdebrevets arkiv: “Din mave, ikå, er flaj som et bord neej på Café Jorn. Dine mojne frugter er som to burgerboller fra Gerners Grill.” Aarhusbibelen er nået til Højsangen

Jørgen Tolk: Skarp filololog og teololog. Hyrdebrevets bibeloversætter. Stod bag Juleevangeliet på århusiansk og Århusbibelen 2020, der begge var store succeser, hvis han selv skal sige det. Og det er han nok nødt til. (Tegning: Lars Andersen)

Hyrdebrevet Søndag Morgen oversætter Bibelen til aarhusiansk. Under ledelse af lektor Jørgen Tolk arbejder et stærkt oversætterhold på at gøre Bibelen tilgængelig for moderne mennesker i smilets by. 

“Og det er ikke noget at grine af,” fortæller Jørgen Tolk.

Om arbejdet med at oversætte Højsangen fortæller han:

“Højsangen er altså noget…hvad skal man sige…altså…hvis man lige hører det på den måde…lidt...øh…altså blomster og bier…eller på en måde…symbolsk set…hvis I forstår…”

Hyrdebrevet bringer her et uddrag af oversættelsen – nærmere bestemt fra kapitel syv, vers et til sex:

Drej dig lige lidt rundt, Sulajma,

Drej dig, ja, det´ en fryyj og se, ikå.

Prøliogse gutter: hun danser rundt på gulvet.

Hun er da for lækker til love!

Dine føjjer – i de Birkenstock,

og hoftern – de runder som overn på et rundstyk.

Jeg ku ik ha lavet dem bejre selv!

Din navle er som en dåseøl,

og der skal ik mangle øl - eller nojet!

Din mave, ikå, er flaj som et bord neej på Café Jorn.

Dine mojne frugter er som to burgerboller fra Gerners Grill.

Ligesom hende orp på Vimmersvej! Hun har dælme ogs’ go nøjj…(fork. af red.)

Din hals er som råjhustårnet, bar ujen det der stativagtige nojet, de aldrig har fåej taget neej.

Dine øjne er som havnebassin 1 og 4 lige uj for dokk´en.

Dine næse som Statsbibliotek – bar lidt kårtere.

Dit hojed rundt som Ringgajen.

Dit hår sijjer os godt.

Og jeg er konge, hvis I forstår, hvaj jeg mener…